Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


bibel

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
Letzte ÜberarbeitungBeide Seiten der Revision
bibel [2010/12/25 15:41] Robert-Christian Knorrbibel [2022/06/16 10:42] Robert-Christian Knorr
Zeile 11: Zeile 11:
 - nur [[wahr]], wo sie [[naiv]] ist; in allem [[andere#andern]], was mit einem eigenen [[Bewußtsein]] geschrieben ist, fürchte ich einen [[Zweck]] und späteren [[Ursprung]] ([[Schiller]]) - nur [[wahr]], wo sie [[naiv]] ist; in allem [[andere#andern]], was mit einem eigenen [[Bewußtsein]] geschrieben ist, fürchte ich einen [[Zweck]] und späteren [[Ursprung]] ([[Schiller]])
  
 +===== Bestandteile des Alten Testaments =====
 +- die historischen Teile der Thora (Pentateuch: die fünf Bücher Mose) und die Bücher der Propheten sind literarische Originalwerke der Israeliten und Judäer\\
 +- einige [[Mythen]] der Thora (Sintflut) sind sumerischen [[Ursprung#Ursprungs]], von den Akkadern und [[Kanaan|Kanaaniten]] übermittelt\\
 +- die mosaischen Gesetze sind Abwandlungen des sumerisch-akkadischen Gesetzbuches, [[Hammurabi]]\\
 +- die Psalmen sind kanaaitisch, auch die Sprüche Salomo 7-11, die anderen Weisheiten entsammen Amenemhet, also einem ägyptischen Werk aus dem 14. Jahrhundert v.Chr. ([[Toynbee]])
  
 ===== griechische Bibel ===== ===== griechische Bibel =====
Zeile 17: Zeile 22:
 - Durch die Übertragung ins Griechische wurden die stilistischen Unterschiede, die, als Zeugen einer jahrhundertelangen literarischen Entwicklung, zwischen den einzelnen Büchern des Alten Testaments und innerhalb ihrer obwalten, in einen einheitlichen [[Stil]] erhoben. Die Unbestimmtheit, ja man darf sagen, die Konturlosigkeit der hebräischen [[Begriff#Begriffe]] macht den klaren begrifflichen Verhältnissen griechischer Terminologie Platz. Das [[Buch]] war nun für jeden griechisch Redenden nicht nur im äußeren [[Sinn]] zugänglich, sondern von innen her auffaßbar. (Schaeder) - Durch die Übertragung ins Griechische wurden die stilistischen Unterschiede, die, als Zeugen einer jahrhundertelangen literarischen Entwicklung, zwischen den einzelnen Büchern des Alten Testaments und innerhalb ihrer obwalten, in einen einheitlichen [[Stil]] erhoben. Die Unbestimmtheit, ja man darf sagen, die Konturlosigkeit der hebräischen [[Begriff#Begriffe]] macht den klaren begrifflichen Verhältnissen griechischer Terminologie Platz. Das [[Buch]] war nun für jeden griechisch Redenden nicht nur im äußeren [[Sinn]] zugänglich, sondern von innen her auffaßbar. (Schaeder)
  
 +===== scholastischer Schriftsinn =====
  
 +  - wörtlich-litteral;
 +  - mystisch-allegorisch;
 +  - moralisch-[[tropenlehre|tropologisch]] und
 +  - eschatologisch-[[anagogie|anagogisch]].
 ===== Wertheimer Bibel ===== ===== Wertheimer Bibel =====
 - verdreht Grundtext und ersetzt denselben durch neuersonnene läppische Umschreibungen\\ - verdreht Grundtext und ersetzt denselben durch neuersonnene läppische Umschreibungen\\
bibel.txt · Zuletzt geändert: 2022/06/16 10:43 von Robert-Christian Knorr